GOOD THINGS - グッド・シングス (by Aloe Blacc)
1. I Need a Dollar - アイ・ニード・ア・ダラー
2. Green Lights - グリーン・ライト
3. Hey Brother - ヘイ・ゼア・ブラザー
4. Miss Fortune - ミス・フォーチュン
5. Life So Hard - ライフ・ソー・ハード
6. Take Me Back - テイク・ミー・バック
7. Femme Fatale - 魔性の女
8. Loving You is Killing Me - 愛の苦しみ
9. Good Things - グッド・シングス
10. You Make Me Smile - 微笑みをくれる君
11. If I - もしも僕が
12. Mama Hold My Hand - ママ・ホールド・マイ・ハンド
13. Politician
太陽の日差しが眩しい8月の金曜の午後、LAのダウンタウンのとあるカフェに、サングラスに帽子姿の紳士的な雰囲気のアロー・ブラックは、約束の時間にほ ぼ正確に現れた。90年代ヒップホップに影響を受け、パナマ出身の両親の影響でサルサに慣れ親しみ、トランペットやピアノを弾きながら、アローは南カリ フォルニアでヒップホップ世代の申し子として生まれ育つ。ミュージシャン、学者、活動家、知識人、アーティスト、企業家、発明家という多才な面を持つ彼に とって、自ら名づけたという現代の“ルネッサンス・マン”という名称も、実にうまく彼の人となりを言い当てている。
95年にDJエグザイルと共に1DJ、1MCのエマノンを結成してLAアンダーグランド・シーンで活動を続けながら、01年に歌い始め、02年に歌でレ コーディングを始めた時に、ストーンズ・スロウのオー・ノーと知り合って意気投合。彼らの音源を耳にしたウルフ氏がアローの歌に惚れ込み、シンガーとして の契約に至る。ダンスホール、R&B、ヒップホップ、フォーク、ソウルなどの多彩なジャンルを表現し、その多才ぶりを証明してみせた初ソロ作 『Shine Through』で、06年に音楽通たちを唸らせたことは記憶に新しい。その色とりどりの光の中でも、ビル・ウィザース、マーヴィン・ゲイ、カーティス・ メイフィールドなどを思わせるような、才能が一際輝くソウル・ミュージックに焦点を当てたのが、ソロ2作目となる『Good Things』だ。
「『Shine Through』の中からひとつの色の残像にフォーカスしたかった。だからソウル・ミュージックを選んだんだけど、幸運なことに、ストーンズ・スロウは NYのプロデューサーたちと素晴らしい関係を築いていたから、NYに行ってトゥルース&ソウル・プロダクションのプロデューサーと制作することができたん だ」
70年代のソウル・サウンドに、現代の社会、経済、政治、環境問題への想いが反映されている『Good Things』だが、音楽を創る目的は“ポジティヴな社会変革だ”とアローは語る。
「音楽を通して対話を作り出すことができるんだ。人がそこからあらゆる問題について会話を始められるようにね。堕落した政治家が必要以上に市民から金を巻 き上げていることとか、環境や社会構造にネガティヴなライフ・サイクルを作り出す商品を製作する企業について、とかね。僕の音楽を通して、そういう社会問 題に対する認識を広めていきたかったんだ」
MCとして培ったアローのストーリーテリングの強さやヒップホップ的感覚が背骨にあるところも、このソウル・アルバムを非常にユニークな作品に仕立ててい る要因のひとつだろう。そして、耳で楽しむヴィンテージ・ソウルの楽曲の美しさや情感溢れるアローの歌声に加え、叙事詩的でメッセージ性の高いリリックを 理解したときに、『Good Things』はその豊かさがより立体的な広がりを見せ、リスナーの心に染み入ってくる特別なアルバムだ。まるで(スヌーピーの登場人人物の)ライナスが 肌身離さず持ち歩く毛布のように、聴けば聴くほどにその味わい深さと愛着は深まり、聴き手の心のひだひだを優しく癒してくれるのだ。中でも、特にそのリ リックの意味を理解して聴いて欲しいという曲について、アローが解説してくれた。
「“Mama Hold My Hand”は母親を慕う息子について語った曲。幼少時代から大人になるまでの変化を描いているんだ。“Miss Fortune”は、個人的なストーリーではないんだけど、コンセプトのあるストリーで、金のある女性と恋に落ちた男の曲だ。金のある人間と恋に落ちた時 に生じる問題を“Miss Fortune”という人に象徴しているんだけど、この言葉は英語では、人の名前としての“Miss Fortune(ミス・フォーチュン[金持ち])”と“Misfortune(不幸)”という、ふたつの意味がある。“You Make Me Smile”はアルバムの中でも特別な曲で、笑顔について語ったハッピーソングで、人生の中で笑顔を与えてくれる愛、子供や両親、配偶者とかね、それらを 見つけること。それから、十分な金がなかったり、憂鬱になったりっていう、人生で落ち込んでしまうようなことの中でも、笑顔を与えてくれる“Goods Things”を見つけ出すことはできる。“If I”は愛情のこもったバラードで、家族の一員や配偶者に向けた強い愛情を表現しているんだ」
先の見えないこのご時世の中、雲の合間から天使が舞い降りてくるような光を与えてくれる『Good Things』は、2008年にバラク・オバマがアメリカに与えたかった(が難航中の)、2010年という時代を反映させたアロー・ブラック版の“希望” なのだ。聴き終えると、思わず温かい気持ちで満たされてしまうアローのハート&ソウルを、この傑作を手に取った幸運なリスナーのみなさんに、繰り返し、繰 り返し、味わっていただきたいと願っている。
2010/9/21 from the City of Los Angeles
Keiko Tsukada 塚田桂子
I NEED A DOLLAR
アイ・ニード・ア・ダラー
I need a dollar, dollar, dollar
金が必要なんだ
That¹s what I need (hey, hey)
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
Well I need a dollar, dollar, dollar
ああ、金が必要なんだ
That¹s what I need (hey, hey)
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
Said I need a dollar, dollar, dollar
金が必要だって言ってるんだよ
That¹s what I need
それが俺に必要なもの
And if I share with you my story
俺のストーリーを話してあげたら
Would you share your dollar with me
君の金も分けてくれるかい?
Bad times are coming
大変な時がやってくるぜ
And I reaped what I done sewed (hey, hey)
自分で蒔いた種を刈っているのさ(ヘイ、ヘイ)
Well Let me tell you something
でも、いいかい
All that glitters ain’t gold (hey, hey)
どんなにきらびやかに見えてもそれはゴールド じゃないんだ(ヘイ、ヘイ)
It¹s been a long old troubled
ずっと長い間悩まされてきた
Long old troublesome road
もう長い間続いてる困難な道のりさ
And I’m looking for somebody
だからこの重荷を軽くしてくれる
Come and help me carry this load (hey, hey)
誰かを探しているんだ(ヘイ、ヘイ)
I need a dollar, dollar, dollar
金が必要なんだ
That¹s what I need (hey, hey)
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
Well I need a dollar, dollar, dollar
ああ、金が必要なんだ
That¹s what I need
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
And I don’t know if I’m walking on solid ground
地に足が着いているのかも分からない
Because everything around me is falling down
だって俺の周りは何もかもがうまくいかないのさ
And all I want is for someone to help me
誰かに助けを借りたいだけなんだ
I had a job but the bossman let me go (he said)
仕事はあったがボスに首にされちまったんだ
I¹m sorry but I won¹t be needing your help no more (I said)
悪いがもう君は用なしだってさ
I said, please Mr. Bossman I need this job more than you know
ミスター・ボス、俺にはこの仕事がどうしたって 必要なんだ
But he gave my last paycheck and he sent me on out the door (hey, hey)
でも彼は最後の給料を俺に渡して追い出した(ヘ イ、ヘイ)
I need a dollar, dollar, dollar
金が必要なんだ
That¹s what I need (hey, hey)
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
Said I need a dollar, dollar, dollar
ああ、金が必要なんだ
That¹s what I need (hey, hey)
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
And I need a dollar, dollar, dollar
金が必要だって言ってるんだよ
That¹s what I need
それが俺が必要なもの
And if I share with you my story
俺のストーリーを話してあげたら
Would you share your dollar with me
君の金も分けてくれるかい?
Well I don’t know if I’m walking on solid ground
地に足が着いているのかも分からない
Because everything around me is crumbling down
だって俺の周りは何もかもがうまくいかないのさ
And all I want is for someone to help me
誰かに助けを借りたいだけなんだ
What in the world am I gonna do tomorrow
いったい明日からどうすればいいんだ
Is there someone with a dollar I can borrow
誰か金を貸してくれる人はいないのか
Who can help me take away my sorrow
誰が俺の悲しみを拭い去ってくれるんだ
Maybe it’s inside the bottle (maybe it’s inside the bottle)(※1)
きっと酒瓶の中に助けがあるのかもしれないな(※1)
I had some good old buddies
昔馴染みの仲間がいるんだ
Names is whiskey and wine (hey, hey)
その名はウィスキーとワイン(ヘイ、ヘイ)
And for my good old buddies
その昔馴染みの仲間のために
I spend my last dime (hey, hey)
なけなしの小銭をはたいたのさ(ヘイ、ヘイ)
Now wine is good to me
ワインは俺によくしてくれる
He help to pass the time
これで時間をなんとかやり過ごせる
And my good old buddy whiskey
それに昔馴染みの仲間のウィスキーは
Keeps me warmer than sunshine (hey, hey)
お日様の光より俺を温めてくれるんだ(ヘイ、ヘ イ)
Your mama may have
あんたには金があるかもしれないがな、そりゃ あ、よかったな
Bless the child that¹s got his own (hey, hey)(※2)
でも俺には金なんてありゃしない(※2)
If God has plans
これが神のプランだったとしても
I hope it ain¹t written in stone (hey, hey)
自分で将来を変えられるといいんだが(ヘイ、ヘ イ)
Because I¹ve been working
だって俺は働いて働いて
Working myself down to the bone
骨の髄まで働きずくめ
And I swear on Grandpa’s grave
そして祖父さんの墓に誓うのさ
I’ll be paid when I come home (hey, hey)
必死に働いてきっと家に金を持ち帰ってくると (ヘイ、ヘイ)
I need a dollar, dollar, dollar
金が必要なんだ
That¹s what I need (hey, hey)
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
Well I need a dollar, dollar, dollar
ああ、金が必要なんだ
That¹s what I need (hey, hey)
それが俺に必要なもの(ヘイ、ヘイ)
Said I need a dollar, dollar, dollar
金が必要だって言ってるんだよ
That¹s what I need
それが俺が必要なもの
And if I share with you my story
俺のストーリーを話してあげたら
Would you share your dollar with me
君の金も分けてくれるかい?
Come on share your dollar with me
頼むよ、あんたの金を分けてくれないか
Go ahead share your dollar with
とっととその金を分けてくれ
Come on share your dollar
頼むから分けてくれよ
Gimme your dollar
あんたの金をくれないか
Share your dollar with me
俺と分けてくれないか
Come on share you dollar with me
頼むからあんたの金を分けてくれよ
※1 Maybe it’s inside the bottle (maybe it’s inside the bottle)
(きっと酒瓶の中に助けがあるのかもしれない な)
アルコール依存症のアローの友人のことを歌って いて、同じ題材について歌うギル・スコット・ヘロンの
”The Bottle”(1974)のコンセプトを間接的に参照、引用している。
※2 Your mama may have / Bless the child that¹s got his own
(あんたには金が あるかもしれないがな、そりゃあ、よかったな/でも俺には金なんてありゃしない)
ビリー・ホリデーの名曲”God Bless The Child”より引用。オリジナル曲では、「両親がどんなに金持ち
でも、神は自らの手で得ようとする子供にのみ恵 み賜う」という意味で歌われている。
“I Need A Dollar”の中では、あまりの現実の厳しさに、オリジナル曲の意味を皮肉って自暴自棄
になった様子を歌っている
GREEN LIGHTS
グリーン・ライト
Something special happened today
今日は特別なことが起こったんだ
I got green lights all the way
どこに行くにも青信号(※)で
With no big red sign to stop me
赤信号にも当たらなければ
No traffic jam delay
交通渋滞も全くなし
I was driving over the moon
月に向かって運転してた
In my big hot air balloon
僕の大きな熱い気球に乗って
Floating high into the darkness
暗い空に高く浮かびながら
I hope I get there soon
もうすぐそこ着くといいんだけど
It’s so many things to do
まったくやることだらけで
So many people I need to talk to
話をしたい人たちがみんな
And they¹ve all been waiting for me
僕を待っていてくれてるんだ
Well I gotta make it through
何とか間に合わせなくちゃな
Something special happened today
今日は特別なことが起こったんだ
I got green lights all the way
どこに行くにも青信号(※)で
With no big red sign to stop me
赤信号にも当たらなければ
No traffic jam delay
交通渋滞も全くなし
Thank my stars for every green
青信号を見るたびに星に感謝する
You have no idea what it means, no no
それがどんなに重要なのか分からないだろうね
To a man who¹s always traveling
年中移動している男にとって
Who¹s seen the things that I¹ve seen
今日の出来事はすごいことなんだ
I don¹t know what’s yet to come
この先何があるかは分からない
Not sure if anything that I¹ve done
自分の行動が
Really makes that much a difference
大した違いを生むのかも分からない
Well I hope it has for some
それでも誰かの助 けになれたらと願ってる
Something special happened today
今日は特別なことが起こったんだ
I got green lights all the way
どこに行くにも青信号(※)で
With no big red sign to stop me
赤信号にも当たらなければ
No traffic jam delay
交通渋滞も全くなし
I was driving over the moon
月に向かって運転してた
In my big hot air balloon
僕の大きな熱い気球に乗って
Floating high into the darkness
暗い空に高く浮かびながら
I promise that I’ll make it to you very soon
もうすぐ君のところに着くからね
Something special happened today
今日は特別なことが起こったんだ
※ Green Light
アメリカでの緑信号(グリーン・ライト)は、日 本でいう青信号のこと。
HEY BROTHER
ヘイ・ゼア・ブラザー
Hey there brother watch your little lady
ヘイ、ブラザー、君のレディには気をつけろよ
She’s a little faster than you think
君が思ってるよりちょっと手早いぜ
Hey there brother watch your little lady
ヘイ、ブラザー、君のレイディには気をつけろよ
She’s been sneaking ‘round every time you blink
君が瞬きする度にこそこそ何かしてるぜ
Now I don’t know how she got my number
いったい彼女はどうやって俺の電話番号を手に入 れたのか知らないが
But she been calling all through the summer
夏中かけまくってたぜ
Saying she really needs to see the plumber
どうしても水道工事屋に会いたいんだと
Now don’t that make you wonder
何かおかしいとは思わないのかい?
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Hey there brother watch your little mama
ヘイ、ブラザー、君の女には気をつけろよ
She’s a little hand full yes she is
ちょっと忙しすぎだろう
Hey there brother watch your little mama
ヘイ、ブラザー、君の女には気をつけろよ
She got herself a handful yes she did
ちょっと厄介者だぜ
Can’t you see you getting played the fool
騙されてるのが分からないのかい?
She letting everybody take her to school
誰かれかまわず学校にエスコートさせてるぜ
All up in the back yard shooting pool
お楽しみはいつも裏庭のビリヤード場さ
And I don’t mean to sound cruel
あまり残酷なことは言いたくないけどさ
- but hey there brother
でも、ヘイ、ブラザー
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Look what she’s doing to you
君への仕打ちを見てみろよ
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
She playing you for the fool
彼女に騙されてるだけだぜ
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Look what she’s doing to you
君への仕打ちを見てみろよ
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Hey there brother what’s with your girlfriend
ヘイ、ブラザー、彼女はいったい何なんだ
She ain’t being loyal no she ain’t
全然君に誠実じゃないじゃないか
Hey there brother what’s with your girlfriend
ヘイ、ブラザー、彼女はいったい何なんだ
You should hear the things that she’s been saying
彼女が言ってることに耳を澄ませたほうがいいぜ
Well the word on the street is that it won’t be long
彼女が荷物をまとめて出て行っちまうまで、もう この先長くは続かないだろう
Before she packs up and moves on
っていうのがストリートでの噂
She’s just using you like a pawn
君を質屋のように利用しているだけさ
Now don’t you think it’s wrong
そんなのおかしいと思わないのかい?
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
Look what she’s doing to you
彼女が君にしてることを見てみろよ
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
She playing you for the fool
彼女は君をもてあそんでいるんだ
Hey there brother
ヘイ、ブラザー
MISS FORTUNE
ミス・フォーチュン
Met a girl by the name of Miss Fortune
ミス・フォーチュンという名の女性と出会った
Daddy was a very rich man
パパはとってもお金持ち
He told me son proceed with caution
息子よ、慎重に扱うんだ、と彼は言う
If you wanna take my little girl’s hand
わたしの大事な娘と結婚したいなら
See the money that I have might be good for some
ほら、これだけの金があれば助けになるだろう
It’s down right danger to another
危険なことにもなりかねないがな
And little Miss Fortune is sure to become
そして残念ながらミス・フォーチュンは
Unfortunately just like her mother
まったくママのようになってしまったんだ
He said back when I was young and dumb I had a choice
僕がまだ若くて世間知らずだった頃はまだ選択肢 もあった、と彼は言う
Before me and mama fortune got wed
僕とママ・フォーチュンが結婚する前のことさ
Between riding in the bus or a driving a new Rolls Royce
バス通勤か、ロールスロイスのオーナーになるか
And I decided what I wanted was the bread
欲しいものは金、という決断を僕は下した
But the problem with having everything you want
でも欲しいものすべてを手に入れてしまうと
Is you never really know what you need
自分に何が必要かさえ分からなくなる
Now misfortune is spoiled little debutante, and it’s my fault
今やミスフォーチュン(不幸)はちょっとした上 流階級の娘、それは僕の責任だ
So I suggest you take my heed
だから僕の言うことをよく聞くんだ
So you met my little girl Miss Fortune
君はわたしの大事な娘、ミス・フォーチュンと出 会い
And you know that I’m a very rich man
わたしが大金持ちだってことも知っている
I told you to proceed with caution
慎重に扱うんだ、と言っただろう
If you wanna take my little girl’s hand
わたしの大事な娘と結婚したいなら
See the money that I have might be good for some
ほら、これだけの金があれば助けになるだろうと
It’s down right danger to another
危険なことにもなりかねないがな
And little Miss Fortune is sure to become
そして残念ながらミス・フォーチュンは
Unfortunately just like her mother
まったくママのようになってしまったんだ
Well I thanked Miss Fortune’s father, I said I understand
ミス・フォーチュンの父親には感謝したさ、分 かっていますと伝えたよ
You’re trying to talk me down
僕を黙らせようとしているんだ
But sir you don’t have to bother, I’m a real strong man
でもお父さん、心配はご無用、僕はとても強い男 なんです
I’m sure I can turn your daughter around
あなたの娘さんをきっといい様に変えてみせます よ
What she needs is someone who can take control
彼女に必要なのはきちんと管理してあげる人
Let the girl know her place and how to play her roll
彼女に相応しい場所と役目を分からせてあげるこ と
Tell her all the money in the world can not replace her soul
世界中の金を持ってしても、彼女の魂に代わるも のなどないと、教えてあげるんだ
And she need stop acting like she is twelve years old
いい加減に12才の子供みたいな振る舞いは止めるんだ、とね
But when she put the ring on her finger
それが結婚指輪をはめたとき
Everything started to change
すべては変わり始めたんだ
And I looked at myself in the mirror
そして僕は鏡の中の自分に目を当ててみた
And oh I was looking strange
ああ、なんておかしなことに
She had me out everyday spending money
彼女は毎日僕を連れまわして
On all kinds of ridiculous things
あらゆるとんでもないものに金を使わせた
See I forgot what life was all about
人生の何たるかを俺は忘れてしまっていたのさ
And little Miss Fortune was the blame
それをミス・フォーシュンのせいにして
So I married this girl Miss Fortune
僕はこのミス・フォーチュンという女性と結婚し た
Whose daddy was a very rich man
父親が大金持ちの娘とね
And even though he told me take caution
気をつけるんだぞ、と言われたのに
I still took his little girl’s hand
僕は彼の娘を連れて行ったんだ
See money don’t do everybody the same
金っていうのは誰にも同じように役立つものじゃ ない
It was down right danger to a brother
このブラザーにとって、それはとんでもない危険 なものだった
And little Miss Fortune surely to become
そして残念ながらミス・フォーチュンは
Unfortunately just like her mother
まったくママのようになってしまったんだ
Gotta watchout for Miss Fortune
ミス・フォーチュンには気をつけるんだ
Brothers you must proceed with caution
ブラザーたちよ、気をつけるんだぞ
Don’t let Lady Luck pass you by
レイディー・ラック(幸運を意味する女性)を見 逃すな
You might as well give Good Grace a try
グッド・グレイス(恩恵を与えてくれる女性)も 試してみるんだな
All I wanted was a little dance
僕はちょっとダンスをしてみたかっただけなんだ
With lady luck but she won’t give me a chance
でもレイディー・ラック(幸運を意味する女性) は僕にそんなチャンスもくれなくて
What I could use is some good old grace
だから古き良きグレイス(恩恵を与えてくれる女 性)を試してみた
But she refuses to show her face
でも彼女は僕に顔さえ見せてくれなかった
All I wanted was a little dance
僕はちょっとダンスしてみたかっただけなんだ
With lady luck but she won’t give me a chance
でもレイディー・ラック(幸運を意味する女性) は僕にそんなチャンスを与えてくれなくて
What I could use is some good old grace
だから古き良きグレイス(恩恵を与えてくれる女 性)を試してみた
But she refuses to show her face
でも彼女は僕に顔さえ見せてくれなかった
Miss Fortune
ミス・フォーチュン
※Miss Fortune(ミス・フォーチュン[大金持ちの娘])とMisofortune(不幸)のダブル・ミーニングを
かけた曲
LIFE SO HARD
ライフ・ソー・ハード
Ooh
ああ
Don’t it hit you like cold in the winter
冬の寒さのように打ちつけるよな
Like toes full of splinters
つま先が砕け散ってしまいそうだ
Ice froze from the center, my God
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ
Ooh
ああ
Don’t it make you wanna scream
叫ばずにはいられないよな
When you find out that your dream
夢と現実はかけはなれていると気づくとき
Ain’t really what it seems and life is so hard
人生ってマジで厳しいぜ
The key to everything, everybody,
すべてに、誰にとっても大事なこと
Here in America is the money
それはここアメリカでは金なんだ
Some say that it’s the root of all evil
それがすべての悪の根源だと言う者もいる
Brings wars and other sorts of upheaval
戦争やあらゆる激変をもたらす
Leaves families in the street with nothing to eat
食べるものもなく家族を路頭に迷わせる
Little baby boys girls no shoes on they feet
小さな赤ちゃんの履く靴もなく
All the men who leave home dying in a war zone
家を後にした男たちは戦地で命を落とす
And the women do it all on their own
そして残された女たちは自力で生き延びていかな けりゃならない
It reminds me of the ghettos right here and the hoods that I see
まるでこのゲットー、このフッドのようだ
Everywhere that I been in this country
この国のどこに行こうとも
Stop bailing out the banks and give the Franklins to me
銀行に緊急財政援助を施すのはもう止めて、その 大金を俺にくれよ
I guess my piece of the pie ain’t free
俺の取り分はどうやらタダじゃないようだな
Ooh
ああ
Don’t it hit you like cold in the winter
冬の寒さのように打ちつけるよな
Like toes full of splinters
つま先が砕け散ってしまいそうだ
Ice froze from the center, my God
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ
Ooh
ああ
Don’t it make you wanna scream
叫ばずにはいられないよな
When you find out that your dream
夢と現実はかけはなれていると気づくとき
Ain’t really what it seems and life is so hard
人生ってマジで厳しいぜ
He don’t care, she don’t care
彼も彼女も気にかけちゃいない
They both got brand new clothes to wear
みんな新しい服を着て
And they ain’t worried because they don’t know
心配なんてしちゃいない、分かってないんだ
What it’s like to be left out in the snow
雪の中に残されることがどれだけ酷なことなのか
The dirt, the filth, the gutter, the grime
汚れ、不潔、貧民街、薄汚さ
The pain, the strain, the hustle, the crime
痛み、過労、ハッスル、犯罪
The struggle, the fight, the conflict, the climb
苦闘、喧嘩、争い、夜盗
I don’t buy the line that it’s nature’s design(※)
黒人が生まれつき 劣ってるなんて話はいただけないね(※)
You different, you ugly, you evil, you wrong
あんたは変わってる、あんたは醜い、あんたは邪 悪だ、あんたは間違ってる
You stupid, you dumb, your mind ain’t too strong
あんたは愚かだ、あんたはバカだ、あんたは意思 が弱い
Your daddy ain’t from here so you don’t belong
あんたの親父はアメリカ生まれじゃないからあん たはアメリカ人じゃない
And the list goes on and on and on and on
攻撃はどこまでも続く・・・・・・
Ooh
ああ
Don’t it hit you like cold in the winter
冬の寒さのように打ちつけるよな
Like toes full of splinters
つま先が砕け散ってしまいそうだ
Ice froze from the center, my God
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ
Ooh
ああ
Don’t it make you wanna scream
叫ばずにはいられないよな
When you find out that your dream
夢と現実はかけはなれていると気づくとき
Ain’t really what it seems and life is so hard
人生ってマジで厳しいぜ
Ooh
ああ
Don’t it hit you like cold in the winter
冬の寒さのように打ちつけるよな
Like toes full of splinters
つま先が砕け散ってしまいそうだ
Ice froze from the center, my God
氷は真ん中から凍っていくのさ、キッツいぜ
Ooh
ああ
Don’t it make you wanna scream
叫ばずにはいられないよな
When you find out that your dream
現実が夢に思い描いていたものとは違うと知った とき
Ain’t really what it seems and life is so hard
人生ってマジで厳しいぜ
※I don’t buy the line that it’s nature’s design
アメリカ合衆国の建国初期に、有色人種は人間以 下だとする論議や、その説を展開させようとした
科学者もいたが、そんな特定の人種は他の人種よ り劣っているとい説には賛成できないし、
その証明手段もない、ということを言っている。
TAKE ME BACK
テイク・ミー・バック
Never thought that you’d ever get caught
君がつかまるなんて思ってもいなかったよ
With your hand up in the cookie jar
クッキーの瓶に手を入れて
Playing spades with the devil
悪魔とスペード・ゲームをしている
Now boy what you have to go and do that for
おかげで今のありさまさ
See you better stop your bluffing
はったりをかますのは止めておけよ
Now they know they make up the rules
ヤツらは勝手にルールをでっちあげてるのに
Think you playing the game
君はゲームをプレイしてるつもりでいる
Naw brother you played the fool
違うんだ、ブラザー、あんたはバカを見てる
They’re gonna play you for a fool
ヤツらにだまされるだけなのさ
Now I lay me down to sleep
少し横になって眠るよ
I pray the lord my soul to keep
僕の魂をお守りくださいと神に祈る
And if I die before I wake
でももし目が覚める前に死んでしまったら
It must be a mistake
それは何かの間違いだ
Lord take me back
神よ、命をお返しください
I know it aint right sometimes
時に何かが間違ってるってことは分かってる
What be running all through my mind
いったい僕は何を考えていたんだ
No it ain’t right don’t believe them
いや、これはおかしいよ、ヤツらを信じないでく れ
When they tell that justice is blind
正義は盲目なんていうヤツらの言葉など
Ooh it’s something awful in the way
ああ、何かとんでもないことがやってくる
It be working all on my nerves
神経を尖らせながら
And I be thinking everyday
毎日考えている
I’ma give them what they deserve
ヤツらに相応しい リベンジを与えてやるんだ
They’re gonna get what they deserve
ヤツらは相応しい 罰を受けるのさ
Now I lay me down to sleep
少し横になって眠るよ
I pray the lord my soul to keep
僕の魂をお守りくださいと神に祈る
And if I die before I wake
でももし目が覚める前に死んでしまったら
Said if I die before I wake
もしも目覚める目に死んでしまったなら
Oh if I die before I wake
ああ、目覚める前に死んでしまったなら
It’s got-to, got-to be a mistake
それは何かの間違いに違いないんだ
Lord take me back
神よ、命をお返しください
Now I lay me down to sleep
少し横になって眠るよ
I pray the lord my soul to keep
僕の魂をお守りくださいと神に祈る
And if I die before I wake
でももし目が覚める前に死んでしまったら
I know it got to be a mistake
それは何かの間違いだ
Lord take me back
神よ、命をお返しください
Ooh
ああ
Take me back
命をお返しください
Whoa
ああ
Lord take me back
神よ、命をお返しください
Ooh
ああ
You got to take me back
命を返してくれないか
Ooh
ああ
I don’t need this, I don’t deserve it
勘弁してくれよ、こんな仕打ちはあんまりだ
It ain’t my fault, ain’t nobody perfect
僕のせいじゃない、完璧な人間なんていやしない
This ain’t justice and I didn’t do it
こんなのおかしい、僕は無実なんだから
They’re just talking but they can’t prove it
ヤツらはでまかせを言ってるんだ、証明なんてで きやしない
Give me a chance to start over again
1からやり直すチャンスをくれないか
All I want is a different end
結末だけやり直したいんだ
Start it over, over again, do it over again
最初から何度だってやり直すよ
Do it over again, start it over again
うまくいくまで何度もやり直すんだ
FEMME FATALE (Reed)
魔性の女
Here she comes, you better watch your step
ほら、彼女がやって来た、気をつけたほうがいい ぜ
She’s going to break your heart in two, it’s true
君のハートを真っ二つに割ってしまうんだ、本当 さ
It’s not hard to realize
すぐに分かることだよ
Just look into her false colored eyes
彼女のまやかし色の目を見てみろよ
She builds you up to just put you down, what a clown
君の期待をふくらませておいて困らせる魂胆さ、 なんてピエロなんだ
‘Cause everybody knows (She’s a femme fatale)
だってみんな知ってるぜ(彼女は魔性の女)
The things she does to please (She’s a femme fatale)
人を喜ばせようとする彼女の行動はすべて(彼女 は魔性の女)
She’s just a little tease (She’s a femme fatale)
ちょっとからかってみたいだけ(彼女は魔性の 女)
See the way she walks
彼女の歩き方を見てみろよ
Hear the way she talks
彼女の話し方を聞いてみるんだ
You’re written in her book
君のことは既に彼女の本に書かれてる
You’re number 37, have a look
君なんて所詮37番目、本を読んでみろよ
She’s going to smile to make you frown, what a clown
君を不機嫌にするために微笑みかけているのさ、 なんてピエロなんだ
Little boy, she’s from the street
いいかい、坊や、彼女はストリート出身なんだ
Before you start, you’re already beat
最初から君の負けは決まってる
She’s gonna play you for a fool, yes it’s true
彼女は君をだますだけ、本当さ
‘Cause everybody knows (She’s a femme fatale)
だってみんな知ってるぜ(彼女は魔性の女)
The things she does to please (She’s a femme fatale)
人を喜ばせようとする彼女の行動はすべて(彼女 は魔性の女)
She’s just a little tease (She’s a femme fatale)
ちょっとからかってみたいだけ(彼女は魔性の 女)
See the way she walks
彼女の歩き方を見てみろよ
Hear the way she talks
彼女の話し方を聞いてみるんだ
LOVING YOU IS KILLING ME
愛の苦しみ
Loving you is killing me
君を愛するってたまらなく苦しい
When you know it should be thrilling me
本当ならわくわくすることなのに
Loving you is choking me slowly
君を愛することでゆっくり自分の首を絞めている
When I’m with you I still feel really lonely
君と一緒にいても僕の心はまだ寂しい
Loving you is busting me
君を愛していると自分が壊れていく
You don’t ever put your trust in me
君は僕を決して信じてくれやしない
Loving you should mean that I’m your king
君を愛しているなら僕は王様になれるはずさ
You don’t make me feel like anything
なのに君はそんな気分にはさせてはくれないんだ
Now I never knew you’d be so evil
君がそんなに邪悪な人だなんて知らなかったよ
(How did you get to be so evil girl)
(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?)
And you’re telling me I was bad to you
それに僕は君にとってひどい男だと言うけれど
(Well you don’t know what you talking ‘bout girl)
(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ う)
Hear me when I say
俺の話をしっかり聞くんだ
(You can’t - just do - whatever you - want)
(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ)
You can’t just do whatever you want girl
自分の思い通りになると思うなよ
Loving you is killing me
君を愛するってたまらなく苦しい
When it really should fulfill me
本当なら愛は僕を満たしくれるはずなのに
Loving you is aching me sadly
君を愛するって悲しいくらい心が痛いよ
When I know it should be making me happy
僕はハッピーであるべきなのに
Loving you is like a twisted game
君を愛するってまるでねじれたゲームみたいだ
Where the only thing I win is pain
痛みだけが勝ち誇り
Loving you is hurting me
君を愛していると僕は傷ついていく
Every word you say you murder me
君の言葉のすべてが僕を抹殺する
Stop children what’s that sound(※)
止めてくれ、なん だこの音は(※)
Look at my heart all over the ground
見てみろよ、俺の ハートがバラバラになって地面に散らばってる
Stop children what do you see
君には見えないの かい
Why you keep shooting at me
なんで僕を撃ち続 けるんだ?
Now I never knew you’d be so evil
君がそんなに邪悪な人だなんて知らなかったよ
(How did you get to be so evil girl)
(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?)
Now you’re telling me that I’m bad to you
それに僕は君にとってひどい男だと言うけれど
(Well you don’t know what you talking ‘bout girl)
(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ う)
Hear me when I say
俺の話をしっかり聞くんだ
(You can’t - just do - whatever you - want)
(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ)
You can’t just do whatever you want girl
自分の思い通りになると思うなよ
Oooh
ああ
Loving you is killing me, is killing me
君を愛するってたまらなく苦しい
Oooh
ああ
Loving you is killing me, is killing me
君を愛するって苦しくて、苦しくてたまらないよ
Loving you is killing me
君を愛するってなんて苦しいんだ
When you know it should be building me
本当なら僕を強くしてくれるはずなのに
Loving you is holding me back
君を愛していると前に進むことができない
Why the hell you make me feel like that
いったいなんで君は僕をそんな気持ちにさせるん だ
Loving you ain’t worth all the suffering
君を愛してこんなに苦しむなんておかしいよ
In return you never give me nothing
なのに君は僕に何も与えてくれない
Here’s the news about loving you
君に知らせたいことがある
Well it’s something that I used to do
昔はよくやっていたことなんだけどね
Now I never knew you’d be so cold
君がそんなに冷たい人だなんて知らなかったよ
(How did you get to be so evil girl)
(なんでそんなに邪悪になっちまったんだい?)
Now you’re telling people I was bad to you
君は僕は悪い男だってみんなに言いふらしてる
(Well you don’t know what you talking ‘bout girl)
(自分でも何を言ってるのか分かってないんだろ う)
Hear me when I say
俺の話をしっかり聞くんだ
(You can’t - just do - whatever you - want)
(自分の、思い通りに、なるとは、思うなよ)
You can’t just do whatever you want girl
自分の思い通りになると思うなよ
※Stop children what’s that sound
ロック・グルー プ、バッファーロー・スプリングフィールドのヒット曲”For What It’s Worth”(1966)のサビ
の部分からの引 用。戦争に関するこの曲を引用することで、戦地の軍人と恋人に撃たれるこの歌の
主人公を比較するという詩的仕掛けになってい る。”For What It’s Worth”は、パブリック・エナミーの
”He Got Game”でサンプルされた曲としても知られる。
GOOD THINGS
グッド・シングス
Hey lady, don¹t you remember
ヘイ、レディ、もう忘れちまったのかい
You was my lover and my friend
君は僕の恋人で、友達だったよな
Hey sister, I know you remember
ヘイ、シスター、覚えているだろう
You left me alone now you want back in
僕の元を去っておきながら、また元に戻りたがっ てる
Hey mama, don¹t you hear me
ヘイ、ママ、いいかい
I can¹t be a sucker for your love
君の愛に騙されるわけにはいかないよ
Hey girlfriend, understand
ヘイ、ガールフレンド、いいかい
It is what it is and it was what it was
これが現実で、昔は昔
Ever since you¹ve been gone
君が去ってから
It¹s been a lot of good things going on
いいことがたくさん起こっているんだ
Ever since you left that day
あの日君が去って以来ね
It¹s been a lot of good things come my way
僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ
Ooh what can I say
ああ、もう心は決まっているんだ
The clouds done rolled away
曇り空は流れ去り
What can I say
今さら戻ることもないよ
Ain’t no more rainy days
もう雨の日は来ないんだ
I¹ll tell ya, when you left me
いいかい、君が僕の元を去ったとき
I thought I would never love again
もう一生誰も愛せやしないと思ってた
Because you had me all confused and twisted up inside
君のおかげで僕は混乱に入り乱れていたからね
I thought it was something that I did
僕が何か悪いことをしたんだろうって
Oh honey, you wouldn¹t wanna know
ああ、ハニー、君は知りたくもないだろうよ
What was going on inside my head
僕が何を考えていたかなんて
But now everything is fine you¹re out of my mind
でも今ではすっかり立ち直り、君のことなんて考 えてもいない
I¹m learning to love myself instead
代わりに自分を愛することを学んでいるんだ
Ever since you¹ve been gone
君が去ってから
It¹s been a lot of good things going on
いいことがたくさん起こっているんだ
Ever since you left that day
あの日君が去って以来ね
It¹s been a lot of good things come my way
僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ
Ooh what more can I say
ああ、もうとっくに心は決まっているんだ
The clouds done rolled away
曇り空は流れ去り
Hey what more can I say
今さら戻るなんてありえない
Ain’t no more rainy days
もう雨の日は来ないんだ
Now don¹t you wish would have stayed
だから僕の元を去らなければよかった、なんて考 えないことだね
Just look all the good things, good things that I made
いいことだけに目を向けるんだ、僕が創り上げた いいことにね
I made it without ya
君なしでやり遂げたんだぜ
And every since you went away
君が去ってしまってからというもの
It¹s been a lot of good things, good things every day
いいことがたくさん起こっているんだ、毎日いい ことがね
Ever since you¹ve been gone
君が去ってから
It¹s been a lot of good things, good things going on
いいことがたくさん起こっているんだ
Ever since you left that day
あの日君が去って以来ね
It¹s been a lot of good things, good things come my way
僕にはいいことがたくさん起こっているんだよ
Ever since you¹ve been gone
君が去ってしまってからというものね
YOU MAKE SMILE
微笑みをくれる君
Oooh
ああ
Mmm, you make me smile
君は僕を微笑ませてくれるんだ
Oooh,
ああ
Hey, you make me smile
ヘイ、思わずニッコリしてしまうんだ
I think it’s safe to say
ここのところあまりいい調子とは言えないな
Things just haven’t been going my way
仕事もこなけりゃ財布も軽い
No work coming in so my money is thin
だけど支払いは待っちゃくれない
And I still got bills to pay
But all in all you’ve been right here with me
なのに君はずっと僕と一緒にいてくれる
When I’m sinking low you come through and lift me
落ち込んでいたら僕を励ましてくれる
It’s nothing more than the love that you give me
君の愛以上のものなんてない
That keeps me from drowning in tears
だから僕は涙に溺れずにいられるんだ
(You make me smile)
(思わずニッコリしてしまう)
Oh, you make me smile (you make me smile)
ああ、君といると微笑がこぼれるんだ (思わず ニッコリしてしまう)
You come through and save the day (you make me smile)
君が現れて一日がうまくいった (思わずニッコ リしてしまう)
You make me smile (you make me smile)
君が僕を微笑ませてくれるんだ (思わずニッコリしてしまう)
In a very special way
とっても特別な方法でね
Everywhere I go people seem to ask me
どこに行っても聞かれるんだ
Where’d I get my joy, why am I so happy
あまりに僕がハッピーだから、どこでそんな喜び を手に入れるのかって
In these trying times when a frown is the fashion
この厳しいご時世、不機嫌にしてる方が普通なの に
I am beaming like the sun now how can that be
僕は太陽のように顔を輝かせているけど、なんで なんだろうってね
See the answer to the query is very simple
答えは実に簡単なこと
I’m always grinning from dimple to dimple
僕はいつもえくぼを称えてニッコリ笑ってる
Because you love me unconditionally
君が僕を無条件に愛してくれるから
My happiness is heart-shaped can’t you see
僕の幸福はハート型なんだ、見えないかな
Can’t you see when you’re gone girl
君がいない時の僕なんてさ
(When you’re gone away from me)
(君が近くにいないときは)
I just don’t know what to do
もうどうしていいか分からないんだ
(Don’t know what to do)
(分からないんだ)
Because everything about you girl
だって君のすべてが
(Because everything, everything, everything)
(すべてが、すべてが、すべてがね)
Everything revolves around you
すべてが君を中心に回ってるのさ
(Revolves around you)
(君を中心に回ってる)
And want to thank you for making me smile
僕に微笑をくれて、ありがとう
(You make me smile)
(思わずニッコリしてしまう)
For making me smile (you make me smile)
君は僕に微笑をくれるんだ (思わずニッコリし てしまう)
Came through and save the day (you make me smile)
君が現れて一日がうまくいった (思わずニッコ リしてしまう)
You make me smile (you make me smile)
君が僕を微笑ませてくれるんだ (思わずニッコリしてしまう)
Oh in a very special way
とっても特別な方法でね
(You make me smile)
(思わずニッコリしてしまう)
You make me smile (you make me smile)
君といると微笑がこぼれるんだ (思わずニッコ リしてしまう)
Love the way you make me hold my head up high (you make me smile)
君のおかげで僕は胸を張っていられるんだよ (思わずニッコリしてしまう)
Feel like I can walk in the sky (you make me smile)
空の上さえ歩ける気分さ (思わずニッコリして しまう)
When nothing is going my way what else can I say (you make me smile)
何もかもうまくいかないときでさえ (思わずニッコリしてしまう)
When I can’t see the light here you come shining bright (you make me smile)
暗闇の中で光が見えないとき、君が光をかざして くれる (思わずニッコリしてしまう)
When everything’s bad and I’m feeling real sad (you make me smile)
すべてが最悪で悲しくて仕方がないとき (思わずニッコリしてしまう)
When I don’t have the answers you always give me a chance to smile, smile, smile
答えが見つからないとき、君はいつも微笑む、微 笑む、微笑むチャンスをくれるんだ
IF I
もしも僕が
If I sang a song would you sing with me
もし僕が歌を歌うなら、一緒に歌ってくれないか い
Said if I sang a song, song would you sing with me
もし僕が歌を歌うなら、一緒に歌ってくれないか な
If I danced a step would you dance with me, dance with me
もし僕がステップを踊るなら、一緒に踊ってくれ ないかい
If I shed a tear would you cry with me
もし僕が涙を流したら、一緒に泣いてくれないか い
And if I told a lie would you forgive me
そして僕が嘘をついたなら、僕を許してくれない かい
All of these things I’d do for you
君のためなら何だってするよ
Give me the chance to prove to you
それを証明するチャンスをくれないか
My love is true
僕の愛は本物なんだ
If I had to go would you leave with me
もし僕がその場を去らなくちゃいけないなら、僕 と一緒に来てくれないかい
Said if I had to go, go would you leave with me
もし僕がその場を去らなくちゃいけないなら、僕 と一緒に来て欲しいんだ
If I had no food would you cook for me, cook for me
もしも僕に食べるものがなかったら、僕のために 料理してくれないかな
If I told a joke would you laugh with me
もし僕が冗談を言ったら、一緒に笑ってくれない かい
And if I ask for you to change would you change for me
そしてもし僕が君に変わって欲しいと頼んだら、 僕のために変わってくれないかい
All of these things I’d do for you
君のためなら何だってするよ
Give me the chance to prove to you
それを証明するチャンスをくれないか
All of these things I’d do for you
君のためなら何だってするよ
Give me the chance to prove to you
それを証明するチャンスをくれないか
My love is true
僕の愛は本物なんだ
If I had to die would you pray for me
もしも僕が死にそうになったなら、僕のために 祈ってくれないかい
Said if I had to die, die would you pray for me
もしも僕が死にそうになったなら、僕のために 祈って欲しいんだ
MAMA HOLD MY HAND
ママ・ホールド・マイ・ハンド
When I was just a little boy
まだ僕が小さな子供だった頃
I would go out to play
外に遊びに出かけた僕は
And I would wander so far from home
道にはぐれるくらい家から遠く離れて
That I would lose my way
迷子になってしまう
Then I¹d call on my mama to help me
それでママに電話して助けを呼ぶんだ
And she¹d come right away
するとママはすぐに迎えに来てくれる
To help me get back home where I wanna be
僕がすぐに家に帰れるようにね
And here¹s what I¹d say
そして僕はこう言うんだ
Mama hold my hand
ママ、僕の手を握ってよ
I don¹t think I can cross this road by myself
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ
Mama hold my hand
ママ、僕のそばにいて
I don¹t think I can cross this road by myself
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ
And when I was a young man
僕が青年になったとき
I would go astray
道を踏み外してしまった
Didn¹t want nobody to hold my hand
誰の助けも借りたくなくて
Wanted to make my own way
自分でなんとかしたかったんだ
And my mama would come out to help me
するとママは助けに来てくれるんだ
But I’d push her away
でも僕はママを追い払ってしまう
Because I just wanted to be on my own now
自分のことは自分でなんとかしたかったんだ
And here¹s what I¹d say
そして僕はこう言うんだ
Mama leave my hand
ママ、僕の手を離してよ
I¹ve been waiting to cross this road by myself
僕はこの道をずっと自分で渡りたかったんだ
Cross this road by myself
自分ひとりでね
Well, now that I’m a grown man
いまや僕は立派な大人になり
I done moved away
実家を離れて暮らしてる
I got a house, a nine-to-five and my wife
家も手に入れて、9時-5時の仕事と、奥さんと
We got a kid on the way
もうすぐ子供も生まれるんだ
Mama told me that life’s gonna get rough
ママは言うんだ、「苦しい生活になるわよ
Take it day by day
1日1日をしっかりね」
But every once in a while I get scared
でも時に怖くなって
And I wish I could say
ついこう言いたくなるんだ
Mama hold my hand
ママ、僕の手を握ってよ
I don¹t think I can cross this road by myself
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ
Mama hold my hand
ママ、僕のそばにいて
I don¹t think I can cross this road by myself
僕、この道ひとりじゃ渡れないよ
Now my mama is near the end of her years
いまやママもすっかり年を取り
And she¹s old and gray
白髪も増えた
Sometimes I call to ask her if she would like
時々彼女に電話するんだ
To spend the day
一日一緒に過ごそうよって
Mama used to be strong but she ain¹t now
昔のママは強かった、でも今じゃすっかり弱って しまって
And she can¹t make her way
いろんなことがままならなくて
That¹s why I¹m always around when she needs help
だからママが助けが必要なときはいつだって会い に行く
And here’s what I say
そして僕はこう言うんだ
Mama hold my hand
ママ、僕の手を握って
I don¹t think you can cross this road by yourself
ママはこの道、ひとりじゃ渡れないよ
Mama hold my hand
ママ、僕がそばにいるよ
I don¹t think you can cross this road by yourself
ママはこの道、ひとりじゃ渡れないよ
